L'hymne national français, on le sait, n'est pas particulièrement pacifique. « J’ai démontré la nécessité d’abattre quelques centaines de têtes criminelles pour conserver trois cent mille têtes innocentes, de verser quelques gouttes de sang impur pour éviter d’en verser de très-pur, c’est-à-dire d’écraser les principaux contre-révolutionnaires pour sauver la patrie[119]. « La Marseillaise, ce symbole de l’identité nationale… né à Saint-Omer », Manuscrit autographe des Essais en vers et en prose de Joseph Rouget de Lisle (1760-1836), « Outrage au drapeau : un décret qui bafoue la liberté d'expression », « Faut-il remettre en question La Marseillaise ? La dernière modification de cette page a été faite le 29 janvier 2021 à 14:06. Accoure à tes mâles accents, Il existe aussi plusieurs Marseillaises des francs-maçons, dont celle écrite par le frère Jouy de l'Orient de Toulouse en 1792[74] et la Nouvelle Marseillaise[75] du frère Delalande en 1796 pour une autre loge maçonnique, celle de l'Orient de Douay. Quoi ! Le 14 juillet 1915, les cendres de Rouget de Lisle sont transférées aux Invalides. Dans son ouvrage posthume Sous le bonnet rouge de sa collection « La Petite Histoire », paru en 1936, G. Lenotre rapporte la rumeur viennoise traditionnelle, selon laquelle ce couplet aurait été composé par l’abbé Antoine Pessonneaux. De les venger ou de les suivre. « Eh bien, foutre, il n'en coûtera pas plus pour anéantir les traîtres qui conspirent contre la République. Que le sang impur ce n’est pas le sang des étrangers, c’est historiquement le sang de ceux qui voulaient abattre la Révolution française, le sang de ceux qui voulaient mettre fin à notre République. La cinquième strophe évoque les « complices de Bouillé », général en chef de l'armée de Sarre et Moselle de 1790 à 1791, à qui on reproche alors son rôle dans l'affaire de Nancy et la fuite de Varennes. De traîtres, de rois conjurés ? La transcription « officielle » est pourtant sur cinq vers avec une 1re personne du pluriel « Marchons, marchons », qui tenterait d'établir une rime avec « bataillons » et « sillons[52] ». Lors d'un déplacement en 2005 en Israël, comptant pour les qualifications pour le Mondial 2006, les spectateurs du stade Ramat-Gan de Tel-Aviv sifflent l'hymne français et conspuent Fabien Barthez tout au long de la partie[152]. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Feraient la loi dans nos foyers ! On peut mettre en évidence[Interprétation personnelle ?] Cela n'empêchera pas pour autant les boîtes de nuit parisiennes de mêler quelques bribes de Marseillaise à leurs morceaux en défi à l'occupant allemand[45]. ». Si le garant de cette Ainsi peut-on citer un poème d'Alphonse de Lamartine, La Marseillaise de la paix[128], la version avec le même titre de Paul Robin à la fin du XIXe siècle[129], la Franceillaise d'André Breton[130], L'hymne pour la jeune Europe de Muse Dalbray[131] dans les années 1930, récemment les versions de Graeme Allwright[132], Christian Guillet[133], Philippe Dac, Pierre Ménager[134], Pascal Lefèvre, Aude Gagnier ou encore Édith de Chalon[135]. Le carillon à l'hôtel de ville de Cham (Bavière) sonne La Marseillaise pour commémorer Nicolas Luckner. « Par toute la France le sang a coulé mais presque partout cela a été le sang impur des ennemis de la Liberté, de la Nation et qui depuis longtemps, s'engraissent à leurs dépens[124]. Les réponses à votre question sur que veut dire Hymne présentées sur ce site peuvent être complétées par vos commentaires. Néanmoins, La Marseillaise est une marche et on peut imaginer que les soldats en manœuvre en reprenaient le refrain, en chantant « marchons » et non « marchez ». « Que pouvez-vous attendre, écrit-il, des hommes qui, quoique vous en pensiez, ne sont venus à vous que pour de l'argent[110] ? « Nous sommes ici à exterminer le restant des chouans, enfouis dans des bois ; le sang impur des prêtres et des aristocrates abreuve donc nos sillons dans les campagnes et ruisselle à grands flots sur les échafauds dans nos cités. ». En 1996, durant le championnat d'Europe, Jean-Marie Le Pen déplore qu'une partie des membres de l'équipe de France, venus selon lui « de l'étranger », ne reprennent pas en chœur l'hymne national[142]. Ainsi ce chant est-il surnommé la "Marseillaise". Quelle est la signification de Hymne présentée par Dicocitations - La définition et la signification du mot Hymne sont données à titre indicatif. Rouget de Lisle n’ayant écrit que six couplets, le site officiel de l’Élysée indique que l’auteur du 7e couplet reste inconnu. Dans le courant des années 2000, la polémique autour de la nécessité ou non, pour des athlètes français, d'entonner La Marseillaise, refait surface au point de devenir un sujet de débat régulier. Épargnez ces tristes victimes, Cet hymne national se devait de refléter la dimension bilingue et pluriculturelle de la nation pour laquelle il était composé. Ce périodique donne sur sa seconde colonne de sa quatrième et dernière page le texte du Chant de guerre aux armées des frontières sur l'air de Sarguines[36]. Gloire pour le Roi, pour le drapeau et la Patrie ! Pour l'homme politique Jean Jaurès[110], les historiens Jean-Clément Martin[111],[112], Diego Venturino[113], Élie Barnavi[114], le journaliste Paul Goossens[114], et l'historien Bernard Richard[115], aux yeux de Rouget de Lisle et des révolutionnaires, le « sang impur » est bel et bien celui de leurs ennemis. À la suite de ces affaires, en mars 2003, un amendement à la loi pour la sécurité intérieure crée en France le délit d'outrage au drapeau ou à l'hymne national[151]. « Pour une Marseillaise de la Fraternité » fut une initiative conduite dans les années 1990 par le Père Jean Toulat pour obtenir une révision des paroles avec le soutien de personnes telles que l'abbé Pierre et Théodore Monod[136],[137]. » Propos abominable, car dès que les partis commencent à dire que le sang est impur qui coule dans les veines de leurs adversaires, ils se mettent à le répandre à flots et les révolutions deviennent des boucheries. Cette édition locale de la future Marseillaise pose un problème par son titre et par sa référence à l'opéra-comique de Nicolas Dalayrac[37]. », les verbes « marchez » et « formez » étant tous deux à la 2e personne du pluriel. Les versions jouées lors des cérémonies ont une durée limitée par l'usage : celui-ci impose que, durant l'exécution de l'hymne, les personnalités et le public soient fixes, au garde à vous et silencieux. L'usage des hymnes nationaux est lié à l'émergence de la notion d'état-nation et aux nécessités du protocole international. En 1903, Jean Jaurès publie une défense des chants révolutionnaires socialistes, et notamment de l'Internationale, à laquelle ses détracteurs opposent La Marseillaise. Une version officielle est adoptée par le Ministère de la Guerre en 1887. L'Alliance populaire révolutionnaire américaine, principal parti politique péruvien, a repris l'air de la Marseillaise pour son hymne. Pour lui, le sang impur est celui de l'ennemi »[114]. Portez ou retenez vos coups ! Mots proches. En zone occupée, le commandement militaire allemand interdit de la jouer et de la chanter à partir du 17 juillet 1941[5]. Conduis, soutiens nos bras vengeurs. Pour Jean-Clément Martin, les paroles de La Marseillaise sont à replacer dans le contexte de l'époque, où les diverses factions révolutionnaires sont fortement divisées et rivales. Toujours selon Jean-Clément Martin à propos de l’interprétation de Casali qui a depuis été largement véhiculée sur Internet : « Une interprétation aussi fausse que dangereuse, parce qu’elle nourrit la confusion des esprits, court à propos de l’expression « sang impur » dans la Marseillaise, pour faire de ce sang impur celui des « révolutionnaires », du « peuple » sacrifié pour la bonne cause. (bis) ». Ce couplet passa ensuite à Paris, grâce au député Benoît Michel de Comberousse. Cette revendication est également mentionnée par Claude Muller[56]. comme hymne de la nouvelle monarchie française[41]. Un hymne national est une composition musicale destinée à représenter une nation dans le protocole international. Sur le manuscrit autographe de Rouget de Lisle, reproduit sur le site de l'Assemblée nationale[50], on remarque que certains « nos » originaux ont été remplacés dans la version « officielle » par « vos » : « Ils viennent jusques dans nos bras / Égorger nos fils, nos compagnes ! Formez vos bataillons, Et le soleil de la liberté, de ses rayons fulgurants, brilla dans le ciel de la Patrie en cet instant. Le sens varie selon le genre. qu'un sang impur inonde les sillons ! À l'occasion du 1er mai 1891, le mineur Séraphin Cordier a écrit La Nouvelle Marseillaise des mineurs, hymne de protestation contre l'exploitation des mineurs. Que signifie, je vous prie, le fameux refrain du « sang impur » ? Il demande à ce dernier d'écrire un chant de guerre. » On y voit clairement le refrain noté comme deux alexandrins[51] : « Aux armes, citoyens, formez vos bataillons, / Marchez, qu'un sang impur abreuve nos sillons. Quand nos aînés n'y seront plus, Michel Platini, ancien capitaine international français et président de l'UEFA estime que ces sifflets représentent des « manifestations contre un adversaire d'un soir, en l'occurrence l'équipe de France » et « ne sont pas une insulte à la France »[156]. L'hymne national, utilisé dans les manifestations internationales, peut être concurrencé par d'autres musiques dans les usages nationaux. Ces fers dès longtemps préparés ? Nous y trouverons leur poussière — Lettre de Cousin à Robespierre, à Cossé le 27 nivôse an II (16 janvier 1794). Immédiatement, la foule parisienne, sans se préoccuper de ses différents noms, baptise ce chant : La Marseillaise. Une autre représentation de La Marseillaise a également été exécutée par Auguste de Pinelli en 1875 dont le tableau est conservé au musée de la Révolution française[33]. Mais peu après, sous la menace d'un procès, il se rétracte et reconnaît avoir été mystifié[30]. Jacques-Gabriel Prod’homme retrouve les quinzième et seizième mesures de La Marseillaise dans les mesures 7 et 8 du Chant du 14 juillet (1791) de François-Joseph Gossec[71]. Le chef de l'État, Philippe Pétain, choisit de ne conserver qu'un certain nombre de strophes en fonction de leur pertinence par rapport à son projet politique (« Travail, famille, patrie »), notamment celles commençant par « Amour sacré de la patrie » et « Allons enfants de la patrie ». À regret s'armant contre nous. Le succès de la "Marseillaise" est immense, la chanson est déclarée chant national le 14 juillet 1795. Ecouter l’hymne national américain chanté par la chorale de l’ambassade des Etats-Unis à Paris. (bis) Selon le sociologue Emmanuel Todd, ce type de manifestation lors des matchs de football qui survient en pleine crise financière en 2008 serait instrumentalisé par les hommes politiques pour masquer les réels problèmes que connaît la France comme la « crise de la démocratie » et les menaces qui pèsent sur son industrie[157]. Combats avec tes défenseurs ! Maurice-Louis Faure, ministre de l'Instruction publique, instaure en 1911 l'obligation de l'apprendre à l'école. Ce ne sera que par la suite que l'ennemi sera identifié à l'étranger et que la Révolution s'engagera dans une défense de l'identité nationale[111]. ». — Napoléon Bonaparte, lettre écrite à son frère Joseph, le 9 août 1789. Toutefois dans plusieurs pays plurilingues, le texte de l'hymne national n'est pas dans la langue la plus parlée : Les États avec plus d'une langue officielle disposent souvent de plusieurs versions de leur hymne : (en) « A research guide for students » (consulté le 19 février 2018). En 1979, Coco Briaval enregistra ces deux œuvres sur un disque 45 tours, La Marseillaise - l'Internationale, paru chez Unidisc. vos projets parricides ¡Oh júbilo inmortal! Enfin, certains ont suggéré que Rouget a pu songer à l'ode de Nicolas Boileau « sur un bruit qui courut, en 1656, que Cromwell et les Anglais allaient faire la guerre à la France »[14],[16]. C'est cette version qui est encore actuellement en usage. Contre vous tout prêts à se battre ! En 1965, le saxophoniste Albert Ayler compose une oeuvre intitulée Spirits rejoice reprenant la musique des couplets de La Marseillaise. « Cette partie de la République française présente un sol aride, sans eaux et sans bois ; les Allemands s'en souviendront, leur sang impur fécondera peut-être cette terre ingrate qui en est abreuvée[120]. Les paroles de l'hymne national Il n’est pas rare que l’hymne national soit interprété en live par une chanteuse ou un chanteur. On jouait l'hymne chaque fois que le Maréchal faisait un discours ou qu'il se rendait dans une ville. Aux armes, citoyens, Il faut ainsi comprendre la véhémence des paroles de La Marseillaise dénonçant la « horde d'esclaves » et poussant à répandre le « sang impur » des « complices de Bouillé » et des traîtres. Pour Élie Barnavi et Paul Goossens « Rouget de Lisle utilisera cette notion de sang impur (dans La Marseillaise) mais sans l'associer à un peuple. […] Il y a dans La Marseillaise tout ce qui est de plus caractéristique dans le langage musical européen du XVIIIe siècle. Nous aurons le sublime orgueil En 1867, peu après la guerre de Sécession, La Marseillaise noire, version militante contre l'esclavage fut écrite par Camille Naudin, un afro-américain de la Nouvelle-Orléans, d'origine française[79]. En 1839, Schumann inclut une citation des premières notes de La Marseillaise dans le premier mouvement du Carnaval de Vienne, par défi envers Metternich qui en avait interdit toute exécution à Vienne. Les hymnes nationaux ont retenti. Que veut cette horde d'esclaves, Sous l'Empire, Napoleon lui préfère Veillons au salut de l'Empire mais aussi le Chant du départ et la Marche consulaire. De fait, ce sont les troupes des fédérés marseillais qui, l'ayant adopté comme chant de marche, l'entonnent lors de leur entrée triomphale, aux Tuileries, à Paris, le 30 juillet 1792. Elle ne se borne pas à leur jeter une prime, elle leur assure sur les biens nationaux des petits domaines et elle les inscrit, par là, dans l'élite révolutionnaire ; elle les enracine à la noble terre de France, elle leur réserve la même récompense qu'elle donne aux vétérans de ses propres armées. En 1913, Claude Debussy termine son 2e Livre de Préludes pour piano par une pièce intitulée Feux d'Artifice qui se conclut par une citation de quelques notes du refrain de La Marseillaise. Sans il En 2010, la secrétaire d'État aux sports Rama Yade et sa ministre de tutelle Roselyne Bachelot s'expriment ainsi sur le sujet, la première jugeant qu'il ne faut pas imposer aux joueurs de chanter l'hymne avant les rencontres, la seconde émettant le souhait qu'il soit chanté[143],[144],[145]. le 11e couplet qui parle de l'Europe et le 15e et dernier couplet, qui est le deuxième couplet adressé aux enfants. En 1929, Dmitri Chostakovitch l'a utilisé dans sa musique pour le film La Nouvelle Babylone, en la superposant parfois avec le french cancan d'Offenbach. En 1871, La Marseillaise de la Commune de Mme Jules Faure devient l'hymne de la Commune de Paris. Un autre couplet a été supprimé car il a été jugé trop violent. Voient ton triomphe et notre gloire ! Je donne mes jours pour la patrie, … » ». Seul le premier couplet est chanté lors des événements. La deuxième phrase de l'hymne passe de "We are young and free" à "we are one and free", après des années de polémique et de tensions. souhaitée]. Ce titre, outre sa simplicité, a l'avantage de marquer de Strasbourg à Marseille, de l'Est au Midi, l'unité de la Nation[13]. « Sur le véritable lieu de la première exécution de. Un certain nombre de citoyens et d'associations de défense des droits de l'homme se sont insurgés contre ce qu'ils considèrent comme une atteinte manifeste à la liberté d'expression et contre le flou entretenu par le mot « outrage »[59],[60]. S'ils tombent, nos jeunes héros, Comme nous avons l'habitude de le. Une demande d'autorisation sera désormais exigée pour chanter l'hymne (sauf, toutefois, si un représentant du gouvernement est présent). Aux armes citoyens... Marchons[8],[15]… » L'expression les « enfants de la Patrie » ferait référence aux engagés volontaires du Bas-Rhin, dont faisaient partie les deux fils du maire. God save the Queen l'hymne national anglais est d'origine française - Un peu d'Histoire L'équivalent anglais de La Marseillaise n'a rien de vengeur ni de violent, contrairement à son homologue français né en pleine En 1830, Hector Berlioz arrange l'hymne dans une première version pour grand orchestre, double chœur, et « tout ce qui a une voix, un cœur et du sang dans les veines[76],[77]. Retourné en soirée à son domicile, rue de la Mésange (entre la place de l'Homme-de-Fer et la place Broglie), Rouget de Lisle compose son Chant de guerre pour l'armée du Rhin dédié au maréchal Luckner, qui commande cette armée et est d'origine bavaroise. Jean-Baptiste Devaux compose en 1794 une Symphonie concertante, ponctuée de chants patriotiques, La Marseillaise et Ça ira. En 2012, la comédienne syrio-libanaise Darina Al Joundi crée le spectacle Ma Marseillaise[90]. Cependant cette théorie est rejetée par les historiens. Liberté, Liberté chérie, Muller cite la notice biographique de Louis Du Bois par Julien Travers, dans Louis Du Bois. La terre en produit de nouveaux, Mais ces despotes sanguinaires, La = un chant de l'office, dans la liturgie chrétienne. l’outil grossier en arme le changer. Une controverse, épisodique mais récurrente, concerne l'interprétation de l'hymne par les joueurs de l'équipe de France de football avant le début des rencontres. Rouget de Lisle, révolutionnaire monarchien, surenchérit dans la violence des paroles pour s'opposer à Marat et aux sans-culottes : « Le Chant de guerre de l'armée du Rhin, devenu quelques mois plus tard La Marseillaise, est une chanson initialement proposée en alternative aux couplets jugés dangereux de La Carmagnole qu'il fallait contrer dans l'esprit du compositeur Rouget de Lisle et de son promoteur le Strasbourgeois Dietrich. Elle représente la France, au même titre que le drapeau. Il rappelle les manifestations de joie au lendemain de la victoire des « Black-Blancs-Beurs » de la coupe du monde de 1998, les drapeaux français tenus à bout de bras et la Marseillaise chantée par les supporters français. », « Aux armes, citoyens, formez vos bataillons, / Marchez, qu'un sang impur abreuve nos sillons. Berlioz en élabore une orchestration qu’il dédie à Rouget de Lisle. Elle signifie, en vérité, que les soldats de 1792 étaient fiers de verser leur propre sang pour leur patrie - « leur sans impur », par opposition au sang bleu des aristocrates, eux qui n'étaient pas nobles », déclaration de guerre de la France à l'Autriche, article 2 de la Constitution de la Cinquième République française, article 2 de la Constitution de la République française, loi d'orientation et de programmation pour la sécurité intérieure, Pan Tadeusz : Quand Napoléon traversait le Niémen, Alliance populaire révolutionnaire américaine, Liste de chansons révolutionnaires ou de résistance, l'Orchestre de la marine des États-Unis d'Amérique, Montage vidéo montrant les deux symboles français, l'hymne national et le drapeau, Site du Mémorial de la Marseillaise à Marseille, Annales historiques de la Révolution française.